Jak się uczyć? Nauka języka z przyjemnością.

Szybka nauka języków – Blog Martyny

Jump to content

Additional information


Problem z warzywami

sie 2010
01

Opowiem Ci pewną moją historię:

Otóż po bardzo długim czasie nieużywania czynnie hiszpańskiego zdarzyło się, że zatrzymałam się w
meksykańskim barze na przedmieściach miasta Phoenix w amerykańskim stanie Arizona. W środku sami Latynosi, oczywiście kelnerzy również. Postanowiłam więc nie wygłupiać się z angielskim i oczywiście zamówić coś po hiszpańsku. Zaskakująco dobrze mi się konwersowało z kelnerką. Zamówiłam burrito dla męża, napój dla półtorarocznej wówczas córeczki i przyszła kolej na mnie. Trochę popytałam się o szczegóły dań w karcie, w końcu zdecydowałam się na sope (rodzaj placka z mięsem, warzywami i meksykańskim serem). Chciałam się upewnić, że dostanę wersję wegetariańską. I tu przytrafiła mi się rzecz, jaka zdarza się często gdy długo nie używa się języka. Możesz wtedy zapomnieć bardzo pospolitego słowa, nawet naprawdę często używanego. W moim przypadku chodziło o słowo “warzywa”. Jako że jednak hiszpański ma wiele wspólnych słów z angielskim, czasami identycznych, powiedziałam więc “sin carne, sólo vegetables”. I wszystko było w porządku. Dostałam swoje wegetariańskie sope, zjedliśmy smacznie i za bardzo przyzwoitą cenę.

Po wyjściu z baru złapałam się za głowę: przecież warzywa to po hiszpańsku verduras. No nic, pomyślałam
sobie, pewnie kelnerka na codzień spotyka wielu Jankesów, którzy różnie kaleczą ten piękny język.
I zapomniałam o sprawie.

Aż do czasu gdy poszłam do sklepu z warzywami i owocami prowadzonego przez Meksykanów. I nad kasą wisiał napis: “No se aceptan devoluciones de vegetales” (Nie przyjmujemy zwrotów warzyw). Tak, w meksykańskiej odmianie hiszpańskiego, warzywa to vegetales, a nie kastylijskie “verduras”. Zatem byłam bardzo bliska ideału :)

Opowiadam Ci o tym dlatego, że dostałam ostatnio od Czytelniczki taki komentarz, za który bardzo dziękuję:

“Z doświadczenia na sobie przestrzegam tez przed tzw. >>fałszywymi przyjaciółmi<< jak rownież przed tworzeniem słów na bazie podobieństw, bo treść i zakres znaczeniowy słowa nie są identyczne w różnych językach. W ten sposób własnie popełnia się masę błędów w języku obcym”

Otóż fakt, że treść i zakres znaczeniowy słów nie jest identyczny w różnych językach jest oczywisty i nie dotyczy tylko tzw. false friends lub wyrazów podobnych. Dotyczy wszystkich słów, nawet tych najprostszych. Angielskie “to go” sporo różni się od polskiego “iść”, ale czy to oznacza, że nie powinniśmy używać “to go” zanim poznamy jego wszystkie znaczenia i różnice z polskim słowem? Absolutnie nie. Jak mawiał mój dobry przyjaciel: Lepiej powiedzieć coś z błędami niż nic nie powiedzieć, ale za to bardzo gramatycznie.

Poznawanie niuansów znaczeniowych, zanurzanie się w języku, analizowanie, to duża przyjemność, ale na poziomie zaawansowanym. Wtedy jest czas na doszlifowanie swojej wiedzy i umiejętności.

Na poziomie początkującym używanie wyrazów podobnych daje dużo satysfakcji i motywuje do dalszej nauki.

Poza tym, dobrze jest poznać najpierw “fałszywych przyjaciół”. Szczególnie jeżeli ktoś naprawdę obawia się popełnienia jakiegoś kompromitującego błędu. Owych “fałszywek” nie jest wiele. Można je znaleźć na wielu stronach internetowych lub w mojej książce.

Życzę wielu sukcesów w nauce języka.

Martyna


Komentarz

  1. # Bartek Mańko 17:10

    Witam Martyno,

    świetny wpis, dawno nie czytało mi się czegoś tak łatwo ;)

    Dodatkowo zgadzam się z treścią w 100% – nie można popaść w idealizm, szczególnie jeśli nie chce się zostać tłumaczem przysięgłym…

    To samo mówią czasem ludzie, gdy spotykają się z strategią nauki 1000 najpopularniejszych słówek: “Nie, to się nie da, będę wtedy kaleczył język” itp.

    Co ciekawe, kończy się zazwyczaj że dana osoba nie nauczy się potem nic albo góra 100 słówek. Fakt faktem – nie będzie kaleczyć języka, bo go ani razu nie użyje.

    No nic, czekam na dalsze wpisy, choć patrząc na daty, to nie jestem pewien czy nie trafiłem na “martwy” blog ;)

    Pozdrawiam
    Bartek Mańko
    http://www.UczSieSzybko.pl


Twój komentarz



http://blog.soffa.pl/index.php/feed/rdf

www.soffa.pl 2009 Wszelkie prawa zastrzeżone. Wykonanie Projekt Internet Motyw graficzny Praegnanz.